当前位置: 西方奇幻小说网 > 永恒之王 : 亚瑟王传奇> 第十一章

第十一章

  罗宾对年长的男孩微微一笑,拍拍他的背,这时小瓦只顾着为狗儿担心。接着绿林好汉清清喉咙,说了下去。

  “你说得没错,是要进去,”他说,“但我得把丑话说在前头。除了小男孩、小女孩,没有人进得了战车堡。”

  “你是说你进不去?”

  “但你们可以进去。”

  小瓦思索过后,提出他的解释:“我想,这就跟抓独角兽一样吧。”

  “没错。独角兽是魔法生物,只有闺女抓得到。仙子也有魔法,因此唯有纯真的人能进他们的城堡。所以他们才偷襁褓中的人类婴儿。”

  凯伊和小瓦静静坐了一会儿,接着凯伊说:“嗯,我去。毕竟这是我的冒险。”

  小瓦说:“我也想去。我喜欢卡威尔。”

  罗宾看看玛莉安。

  “很好,”他说,“那就这么说定了,我们来谈谈计划。我想你们俩在不知情的状况下去比较好,不过事情也不像你们想象中那么可怕。”

  “我们会跟你们一道去,”玛莉安说,“我们的人马会陪你们一同到城堡。你们只要负责最后进去的部分就行了。”

  “是的,而且等你们进去之后,我们大概会被她的狮鹫攻击。”

  “还有狮鹫?”

  “的确有。把守战车城堡的狮鹫特别凶狠,像一只看门狗。我们要想办法绕过它,不然要是被发现,它会示警,连你们也进不去了。行动必须非常隐秘。”

  “我们得等到晚上。”

  于是两个男孩渐渐习惯了如何使用玛莉安小姐的弓,度过了愉快的早晨。这是罗宾坚持的,他说用别人的弓射箭,就像用别人的镰刀割草一样不顺手。他们午餐吃冷鹿肉馅饼配蜂蜜酒,其他人也都一样。绿林众好汉有如变戏法一般,突然现身用餐。前一刻空地边上还没半个人影,下一刻便出现了六个。他们有的身穿绿衣,有的晒得很黑,静悄悄从蕨丛和树丛里走出来。最后总共有百来人,边吃边玩。他们并非因为谋财害命才落草为寇,而是对抗尤瑟·潘德拉贡的侵略,拒绝受异族国王统治的撒克逊人。他们活跃在英格兰的沼泽地带和原始森林里,有如后世的反抗军战士。玛莉安和助手在枝叶繁茂的树荫下煮饭,再把食物分配出去。

  这些同党志士通常在下午睡觉,并会派一名哨兵,负责接收树间快报。一方面因为他们必须在其他人熟睡时打猎,另一方面则是因为野兽多在午间休憩,猎人自然也该如此。不过在这天下午,罗宾把两个男孩找去会商。

  “听好了,”他说,“我要让你们知道接下来的计划。我这一百名手下会分成四队,和你们一道去摩根女王的城堡。你们跟着玛莉安那一队。目的地是有一年暴风雨遭雷劈中的那棵橡树,守城的狮鹫离橡树不到一英里。我们会合之后,行动要像影子一样。我们必须绕过狮鹫,不能惊动它。如果我们成功,而且一切顺利,便会停在距离城堡约四百码的地方。之后你们得靠自己,因为我们的箭头是铁做的,不能再靠近。

  “凯伊和小瓦,现在我来解释铁的问题。假如我们的朋友真的被……被那些‘好人’抓走,而摩根勒菲也的确是他们的女王,那我们就多了一个优势:‘好人’一靠近铁就受不了。这些‘至古之民’早在铁器发明之前的石器时代便已存在,而他们一切灾祸都因铁而起。后来的人手握钢剑(钢比铁更坚硬)征服了古民,将他们赶进地底。

  “正因如此,为了避免让他们觉得苗头不对,我们今晚必须躲得远远的。但是你们两个若是在手里藏着铁制小刀,而且绝不放开,女王便拿你们没辙。只要不拿出来,几把小刀还不至于使他们不舒服。你们只要走完最后那段路,握紧铁制小刀,便能安然进入城堡,找到监禁人犯的牢房。一旦囚犯受到金属保护,就可以和你们一起出来。凯伊和小瓦,这样你们清楚了吗?”

  “清楚了,”他们说,“我们完全了解。”

  “还有一件事。除了握紧铁器之外,记得不要吃东西。任何人只要在他们的城堡里吃过东西,便会永远留在里面。所以,不管到时候发生什么事,不管食物看起来多么诱人,千万不要吃。你们记住了吗?”

  “记住了。”

  简报完毕后,罗宾对手下发布命令。他发表了一篇长长的演说,解释狮鹫、潜行以及两个男孩将要做的事。

  众人鸦雀无声地听完演讲,这时怪事却发生了,他从头开始,一字不改重讲了一遍。结束之后,才说:“好了,各位队长。”那一百人立刻在草地上散开,以二十人为单位,分别站在玛莉安、小约翰、麦奇、史卡雷和罗宾周围,一阵阵诵念之声随即响起。

  “他们这是在干吗?”

  “你听。”小瓦说。

  原来他们在复诵演讲内容,而且一字不漏。他们虽然不识字,也不懂书写,但却有听过不忘的本事。罗宾借此和手下保持联系,让每个人所知的都和他一样多,并且熟记在心。正因如此,若遇特殊情况,他才能放心让手下独自行动。

  等所有人背好指令,一字不差,便发放箭支,每人一打。这些箭的箭镞较大,锐利有如剃刀,以方形切割法[1]制作的箭身装了许多羽毛。弓也仔细检查过,有两三人领了新的弓弦。接着一切归于寂静。

  “这就上路吧。”罗宾神采奕奕地叫道。

  他挥了挥手,部下也面露微笑,举弓致意。然后只听一声叹息,草地一阵沙沙声响,还有一根树枝不小心被踩断的声音,之后大椴树下的草地便又空无一人,仿佛回到了人类还未出现的年代。

  “随我来。”玛莉安拍拍男孩的肩膀说。在他们身后的树叶间,群蜂嗡嗡作响。

  那是一趟长征。才走了半个小时,通往椴树的人工清理出来的十字形空地便派不上用场了。于是他们得自己想法子穿越原始丛林。倘若能一路又踢又砍,或许还不难,偏偏他们又要安静行动。玛莉安向他们示范如何迂回前进;被荆棘钩到时如何立刻停住,耐心解开;如何先以脚尖试探,确定脚下没有树枝,再把重心移到那只脚上;如何一眼就分辨出易于通行之处;还有一种移动时的节奏,可以助他们克服阻碍。虽然他们四周有一百人朝着相同的目的地前进,可是他们除了自己的声音,什么也听不见。

  男孩分到女人率领的小队,起先有些不满。他们当然更想和罗宾同行,而且认为与玛莉安同队,简直和托付给女家庭教师一样。不过他们很快发现自己错了。原本她反对他们参加行动,但如今既成定局,她便把他们视为伙伴。要当她的伙伴可不容易,先不说别的,她若没有停下来等,他们根本追不上——因为她不但能四肢并用,甚至能像蛇一样爬行,而且几乎和他们走路一样快;此外,她还是个经验老到的战士,他们则不然。她简直是薇芙[2]再世,差别只在于她的一头长发——当时女性盗匪多半剃短发。就在他们必须保持静默以前,她给了他们一些忠告,其中之一便是:战斗中射箭宁可偏高,也不要偏低。偏低会射到地上;射高了,说不定会杀死后排的敌人。

  “如果我这辈子真要结婚,”小瓦想着,心里多少还有些不确定,“我就要娶个这样的女孩子:悍得像只母狐狸。”

  事实上,男孩不晓得,玛莉安还会朝拳头里吹气,学猫头鹰叫,甚至能把手指伸进嘴巴两侧,用舌头和牙齿发出尖锐的哨音;会模仿各种鸟叫声,将它们引来身边,也懂得许多鸟类简单的语言——例如山雀嚷着老鹰来了的声音;在同样的时间内,罗宾射中木头假鸟三次,玛莉安可以射中两次;而且她还会翻筋斗。但这些本事此刻都不需要。

  暮色随着秋天的第一波雾气降临,一片氤氲中,没有遭雾气驱散的灰林鸮家族彼此呼唤,小的发出“奇威”的叫声,老的则是正常的“呼噜呼噜”。诗人所熟悉的“吐灰、吐呼”[3]声,其实是散开的鸟儿向家族成员发出的叫声。荆棘和其他阻碍逐渐难以辨识,却越发容易察觉。说也奇怪,就在这逐渐深沉的静寂里,小瓦发现自己更能安静行动。剩下触觉和听觉之后,他的反应越发灵敏,走起来迅捷无声。

  约莫到了晚祷时分,或者我们该说晚间九点,他们已在森林中费力走了至少七英里路,这时玛莉安碰碰凯伊肩膀,指向青黑色的暗处。此时他们在黑暗中视物的能力已达人类肉眼极限,而这是城市人一辈子都做不到的。在玛莉安带领之下,他们在这片无路可循的森林里走了七英里,来到那棵被雷劈中的橡树前。他们无须言语,便一致同意悄悄靠近,打算不让可能已在那里等的同伴察觉到。

  然而,比起移动中的人,静止不动者毕竟占了优势。他们还没走到树根外围,便让同伴伸手抓住,以轻如蓟花冠毛的力道拍拍他们的背,引导他们坐下。树根周围坐满了人,那情景就像置身星椋鸟群,或准备歇息的乌鸦群中。在这神秘的夜里,小瓦周围百人的呼吸声,宛如夜深人静、读书写作时所听见的血液涌动。他们置身在黑暗而静谧的夜之子宫里。

  小瓦注意到蚱蜢开始发出刺耳声响,音量微乎其微,却分外清晰,像是蝙蝠的叫声。他们一只接一只鸣叫,连同玛莉安叫的那三声——代表凯伊、小瓦和她自己,一共是一百声。绿林好汉全数到齐,是出发的时候了。

  先是树叶沙沙声,仿佛风在这棵九百岁橡树的残余叶片间游移。接着夜鸮轻唤,田鼠尖叫,兔子蹦蹦跳,雄狐发出公狮子般的低咳声,还有蝙蝠在头顶叽叽喳喳。叶子再度沙沙作响,这次持续的时间较长,够让你从一数到一百,然后玛莉安的二十二人小队已然环绕在她四周。刚才发出兔子蹦跳声的,正是玛莉安。小瓦发觉他们站成圆圈,双手分别让左右两人牵起,蚱蜢再度唧唧而鸣。叫声绕着圈子朝他而来,等最后一只蚱蜢摩擦后脚,他右边的人便握握他的手。小瓦唧唧叫了一声,左边的人立刻照做,而且也按了按他的手。二十二只蟋蟀都叫过之后,玛莉安小姐的队伍准备开始最后一段无声潜行。

  最后这段路原本应该是一场噩梦,对小瓦来说却有如置身天堂。顷刻间他对夜晚充满礼赞之心,不再受形体限制,安静而超然物外。他甚至认为自己可以趁兔子吃东西时,在不被发觉的情况下走到它背后,抓住毛茸茸的双耳一把提起,让兔子两脚乱踢。他自认可以从左右两人的胯下溜过,或从刀鞘里拔走匕首,而他们还浑然不觉地走着呢。对夜色隐蔽的热爱在他体内流动,有如血液里的醇酒。他的确个头很小,年纪又轻,可以和其他战士一样隐秘移动。他们虽有穿梭林间的好本领,仍因年龄和体重而显得行动迟缓;他虽然本领不如人,可是年纪小,身体轻,动作极为敏捷。

  除了狮鹫的威胁,这趟潜行非常容易。这里的土地湿润松软,灌木丛稀少,容易发出声响的蕨类也鲜少在此生长,所以他们能以三倍速度行进。他们仿如身在梦境,不受夜鸮啼声或蝙蝠尖叫引导,而是在沉睡森林的影响之下,以一种既定的步调前进。有些人心怀恐惧,有些则急着要为同伴报仇,还有些人就像刚才所说的,在隐匿的梦游途中心凝形释了。

  他们悄悄走了不过二十分钟,玛莉安小姐便停了下来,朝左边指去。

  两个男孩都没读过约翰·曼德维尔爵士[4]的著作,所以不知道狮鹫足足有狮子的八倍大。此时他们在寂静的夜幕中向左望去,满天繁星映照之下,他们简直不敢相信世上有如此生物存在。那是一只年轻的雄狮鹫,还没换过羽毛。

  它的前半面,包括前脚和肩膀,看起来像一只巨大的鹰。波斯式的弯喙,第一根初级飞羽长得最长的修长双翼,以及强健有力的爪子,全都如出一辙,只不过如同曼德维尔所观察的,足有狮子的八倍大。到了肩膀以后,差异就出现了:一般鹰隼拥有十二根尾羽,这头狮鹫却长出狮子般的身体和后脚,带着一段蛇尾巴。在神秘的月光照耀下,男孩看着那二十四英尺高的庞然巨兽,头埋进胸口熟睡着,邪恶的喙就搁在胸羽上。如此一只货真价实的狮鹫,比一百只兀鹰更值得一看。他们从牙缝间吸气,悄悄赶过去,将这壮观的可怕景象储存在脑海里,留待日后回忆。

  最后他们终于接近城堡,绿林众好汉在此止步。玛莉安无声地碰碰凯伊和小瓦的手,两人便往前穿过逐渐稀疏的森林,走向树后的微光。

  他们来到一片宽广的空地——或是平原,见到眼前景象,惊讶得停下了脚步。那是一座完全用食物筑成的城堡,高塔顶端坐了一只乌鸦,嘴里衔着一支箭。

  “至古之民”全是贪吃鬼,或许是因为他们很少有机会填饱肚子。时至今日,你依然可以读到一首他们写的诗,叫作《麦克康格林的异象》[5],其中一段便是描述由各种食物做成的城堡,摘译如下:

  在那美好平原中央

  我看到一座鲜奶湖

  还有一间建筑美善的小屋

  屋顶铺着奶油

  柔软的门柱是蛋乳冻

  凝乳与奶油做的台座

  晶莹猪油床

  还有许多干酪薄片盾牌

  在那些盾牌吊带之下

  是香滑软嫩的起司人

  他们手持陈奶油长枪

  知道不该伤害盖尔人

  还有一只大锅装满肉

  (我真想尝尝)

  新鲜的甘蓝,煮成棕白

  盛满牛奶,就要溢出来

  二十根肋条搭成培根小屋

  牛肚编成围墙

  凡是人喜欢的食物

  我看都收在这儿

  漂亮的屋椽

  是香酥的炸粉肠

  壮观的栋梁和支柱

  用美妙的猪肉来搭

  两个男孩就站在这样一座城堡前,看得既是惊奇,又有些头晕目眩。城堡矗立在牛奶湖中,发散着特殊幽光——一种凝脂的油亮。那是战车堡带有仙灵气息的一面,古民终究还是感应到隐藏的短刀,所以想借此引诱孩子们去吃。

  但那味道有如杂货店、肉铺、乳品店和鱼摊统统搅作一团,可怕得难以形容——甜腻、令人作呕又刺鼻,所以他们连一丁点儿都不想尝。真正诱惑人的念头,反而是马上逃走。

  偏偏他们是来救人的。

  于是他们拖着步子,走过脏兮兮的吊桥,脚踝都陷进去了。桥是奶油做的,牛毛都还在里面呢。他们看着桥上的牛肚粉肠,不禁发起抖来。他们拿着铁制小刀,指着那些香滑软嫩的起司卫兵,卫兵随即闪开了。

  最后他们总算进了城里的内室,摩根勒菲正躺在她晶莹的猪油床上。

  她是个肥胖邋遢的中年女人,一头黑发,长了细微的胡子,外表看来是普通人类。她看到两把短刀,立刻闭起眼睛,仿佛失了神。假如她不在这座奇异的城堡里,或者不用忙着施展引人食欲的魔法,也许便能以更漂亮的形貌现身。

  犯人被绑在神奇的猪肉柱子上。

  “如果铁让你痛苦,我很抱歉,”凯伊说,“但我们是来救朋友的。”

  摩根女王浑身颤抖。

  “可以请你的起司人部下把他们放了吗?”

  她不肯。

  “这是魔法,”小瓦说,“你想我们是不是该过去亲她一下,或是做什么类似的可怕事情?”

  “也许我们该用铁碰她?”

  “你去碰。”

  “不要,你去。”

  “我们一起去。”

  于是他俩手拉着手,朝女王走去。她感应到金属,觉得疼痛不堪,开始像蛞蝓般在猪油床上扭动。

  最后,就在他们将要碰到她的时候,只听见混浊液体搅动泼溅的声音,战车城堡的仙灵外表霎时消失得无影无踪,只剩五个人和一条狗站在森林空地上,空气中隐约还有脏牛奶的味道。

  “老天保佑啊!”塔克修士说,“真是老天保佑啊!我以为咱们这回死定了!”

  “少爷!”狗童说。

  卡威尔狂吠,咬他们的脚趾,翻身躺在地上,摇着尾巴,完全傻头傻脑的模样。老瓦特则摸了摸他额前的头发。

  “好啦,”凯伊说,“这就是我的冒险,现在我们得赶紧回家去了。”

  [1]英国传统制箭法,将制箭身的木料切割成截面呈正方形的细条,其次将正方形的四角截去,便成八角形,再将八角截去,成十六角,以此类推。完成后的截面为接近圆形的多边形。

  [2]薇芙(Weyve),一位古代女盗匪。

  [3]“Tu-Whit,Tu-Whoo”,莎士比亚曾在《冬》(Winter)一诗中如此描写夜鸮的叫声。

  [4]约翰·曼德维尔爵士(Sir John de Mandeville),英国人,于公元一三五七年出版《曼德维尔游记》(The Travels of Sir John Mandeville),乃根据马可·波罗、奥多理克(Ordoric of Pordenone)、威廉(William of Boldensele)等人之旅游记载所写成。

  [5]《麦克康格林的异象》(The Vision of Mac Conglinne,也作MacConglinne),是十二世纪爱尔兰佚名诗人所写的一首诗。

推荐阅读:
  • 《沙丘》六部曲合集
  • 《波西杰克逊》系列合集
  • 《猎魔人》合集