当前位置: 西方奇幻小说网 > 蟲林鎮:精綴師 上> 26

26

  接下来的两个晚上,我们练习飞翔。事实上,是我练习飞行,戴夫只是挂在我身后,乞求不要丢掉小命。我最后扯下戴斯汀,将它递给他。他转身就跑,活像害怕的沃葛单独面对一头厄玛侬各。

  「你总得试试看啊,戴夫。」我说。

  他转身。「为什么?妳能用那个东西飞,我只要抓紧就好。」

  「我们不知道可能会发生什么事。你得知道怎么自己飞,这很重要。」他满脸狐疑,直到我说:「如果你要跟我走,你就得学,戴夫。」

  他小心翼翼地从我这接过戴斯汀。我将链子拉直,所以它现在比较长。戴夫的腰比我宽,我帮忙把戴斯汀缠绕在他腰际。我先前制作了个金属勾,将它加在链子上,我喀擦一声将链子扣在勾子上。

  他就站在那。「现在要怎么做?」他问。

  「什么叫现在要怎么做?」我惊诧地说:「戴夫,你已经跟我飞了多久了,我都怎么做。」

  「妳不是跑步起飞,要不就只是跳起。」他立刻回答。

  「所以你不是就该那么做吗?」

  「我该跑或跳?」他试探性地问。

  男人,妳得把他们带到水边,然后示范该如何啜饮。

  「都可以,你自己挑一个。」

  「我一旦飞上天,然后呢?」

  「我示范给你看过了,戴夫。你知道怎么操控,你知道如何降落,就学我那样做。」

  他倒退,往前冲刺,然后往上一跳。他飞快向前直窜,然后就那么一头栽进一棵大灌木丛。我连忙跑过去,帮他挣脱。他拚命咳嗽,脸被多刺的叶子刮得伤痕累累。

  「我办不到,薇嘉.简。我完全不擅长这个,我的脚属于地面。」

  「不,你一定也办得到。」我坚定地说:「现在当你跑和跳时,头和肩膀往上打直,就不会再撞到灌木丛。想转弯时,你只要将肩膀往你想走的方向一斜就行。想冲得更高,就往那举高头。想俯冲,就将你的头和肩膀往下指。在降落前,将脚丫往下摆,你就会直立降落。」

  「我会撞烂头。」

  「你也许会。」我说:「但倘若你真如此,我会将它放回去,你就可以再试试看。」

  他狐疑地看着我。「妳没办法把撞烂的头放回去。」

  我从斗蓬口袋里拿出阿德石,在他脸前挥舞,想着美妙的事。刮伤消失了。他连连往后倒退,一脸恐惧。

  「那是什么东西?」他惊呼。

  「它能治愈伤口,戴夫。刮伤和撞烂的头,几乎什么都能治。」

  「它能做那种事?」

  「是的,它能。」我回答,尽管我没有修复撞烂头部的实际经验。

  戴夫试第四次时,直窜入天空,飞了大概四分之一哩,斜飞了很长一段时间,摇摇晃晃,最后向我这边转回来降落,双脚着地。他对这次的成功感到非常兴奋,高兴地把我抓离地面,快速抱着我猛打转,我想我都快吐出来了。

  「我成功了,薇嘉.简。我就像一只鸟,我耶。」

  「一只非常大的鸟。」我回答:「放我下来,免得我吐在你身上。」

  我决定向戴夫示范怎么用艾利门托。当我第一次把那根小矛从斗蓬口袋里拉出来,戴上手套时,他并不觉得有什么了不起,因为它不到三吋长,所以我不怪他。但当我集中思绪,请求艾利门托恢复正常状态时,它在我手中变回正常长度,闪着金色光芒。

  戴夫惊呼。「它该死的是怎么办到的,薇嘉.简?」

  「我不在乎它是怎么办到的,戴夫。」我说:「唯一重要的是它在我需要时会变身。」

  他伸手想拿它,但我挡住他的手。「要戴着这个才行,戴夫。」我边说,边举起手套。

  「如果妳碰它时没戴手套,会怎样?」他问。

  「我们都不想知道,对不对?」

  他戴上手套,举起艾利门托。我看着大概三十呎远的一棵树。「你在脑子里想着要击中那棵树,然后像丢长矛那样丢它。」

  戴夫满脸狐疑,但他皱起脸,那模样有点可笑,我隐藏住我的微笑。他瞄准,然后丢掷。

  艾利门托飞了几公尺远,接着向下掉入泥地上。戴夫看看我,微笑着。「老天爷,它就只有这点本事?呿!」

  我从他那拿走手套,捡起艾利门托,想着我想要它怎么做,然后抛掷。长矛击中它时,树木在一闪即逝的光线中分解。我伸出戴手套的那只手,艾利门托飞回来,宛如我曾见过的达夫训练的猎鹰。

  戴夫在艾利门托击中树时,趴到泥地上。他抬头看,我则低头看他,我希望我的眼神表露出足够的降尊纡贵。

  「才不,那才是它的本事,戴夫。呿!」

  不久后,戴夫就可以用艾利门托击中任何东西。我不知道在我们试图穿越魁格时,会这招是否必要。但话说回来,我也不知道它是否无用武之地。

  入夜后,戴夫和我坐在微弱的营火前,在我的树屋附近,而哈利二号在我们的脚丫旁打盹。我下定决心,站起身说:「现在你需要看一样东西。」

  「什么?」

  我脱下长裤。

  「薇嘉.简!」他惊呼,眼神急忙转开,脸像覆盆子一样鲜红。

  我对此置之不理,拉高破旧的衬衫和袖子,露出我的肚子和手臂。「你看,戴夫。你看。」

  「老天爷,薇嘉.简。」他说,声音颤抖。「妳是疯了不成?」

  「不是你想的那样,戴夫。我有穿内衣。好好瞧瞧!」

  他慢慢将头转回来。他的眼神沿着我的腿,游移到肚子,然后上去臂膀。他瞠目结舌。「看在诺克份上,那是什么?」

  「它是魁格的地图,昆汀留下来给我的。他把它画在羊皮纸上,但我不敢留下它,所以我用墨将它画在皮肤上。」

  他挨近。「穿越魁格的路径?」

  「我把它都记下来了,戴夫。你也得这么做。」

  「我才不……不要瞪着妳……妳的身体。」戴夫结巴起来,又将头转开。

  我蹙紧眉头。「你得这么做,戴夫。如果你想离开这里的话,我们两人都得知道路,以防万一。」我举高那本有关魁格的书。「你最好清楚那里有什么在等我们。」

  在下面的三十个斯里弗里,戴夫研究我皮肤上的记号,我则带着他浏览魁格地图。我会尽可能这样做,要花几晚都行,我会做到把方向牢牢嵌进他脑袋为止。随着斯里弗流逝,戴夫的眼睛缓缓闭上。他很快就坐在椅子上打鼾。我拉低衬衫,套上长裤,坐在我唯一的另一张椅子上,翻看着有关魁格的那本书。

  哈利二号在我脚旁狺狺低吠。我低头看,想说牠大概做了恶梦。我不确定狗是否会作梦,尽管我看不出牠们有不作梦的特别理由。反正,哈利二号是只相当与众不同的狗。

  我慢慢翻页,尽可能吸收更多资讯。昆汀在记录魁格时,就像他在烟囱制造美丽事物一样吹毛求疵,但他在这些书页上记录和重新创造的东西不可小觑,必须严肃以待,几乎每页羊皮纸上都有能夺你性命之物,比方说,有种生物是由三个巨大身体连接而成,你也许可以将身体切开,但这本书警告你,忘记毁灭一部分身体并不等同于胜利的沃葛,将会遭殃。

  但那里也有些和蔼的生物,包括有种叫哈伯的生物,只要你每天都送牠个小礼物,牠就会一直帮助你。我想厚脸皮的笨蛋,会用钱来交换仁慈。

  我最后合上书,凝视着营火。一根冒烟的圆木引起我的注意。它的树皮通红,因为火焰的焚烧,几乎变得透明。我想起我的祖父和双亲被大火整个吞噬。

  但引燃火焰的是我祖父。他想离开,摩莉葛娜哀求他留下,最后他还是走了。现在我父母也走了,他们会这样做,也许是因为他们也想离开。

  这意味着他们选择离开我们。不,应该说离开我。

  嗯,我没办法爆炸成火焰,离开虫林镇,但我可以穿越魁格,远离此地。目前我满脑子都是这个想法,这已成为我最强烈的执念。我想要离开虫林镇,找到我祖父和父母,因为他们没死,他们只是不在虫林镇,这意味着他们在别的地方,而在虫林镇外必然还有新天地。

  现在,另一种感情攫住我,我在冰冷的石头地板上坐下,做了某件我几乎从未做过的事。我开始哭泣,前后摇摆着身子,全身发痛,感觉几乎像是遭到火焰吞噬,我的皮肤彷若被烧伤,烧得焦黑。我喘不过气来,就是哭得这么伤心。我彷佛储藏了一辈子的眼泪,现在才将它们释放。

  我感觉到它时吓一大跳。

  大大的手臂搂住我。我张开双眼,戴夫就坐在我身旁,用力搂住我,跟着我哭泣。

  哈利二号也已醒转。牠羞怯地绕过来我们这边,口鼻一吋吋慢慢接近我的手。牠试图逗我看着牠,牠也许想试图让我心情好些。但当你所有家人都离开你时,心情很难好得起来。

  尤其他们是选择离开你。

  「没事的,薇嘉.简。」戴夫在我耳旁低语,他温暖的气息弄得我皮肤很痒。「没事的。」他再度嘟哝。

  我碰碰他的手,让他知道我听见了。但怎么会没事?

  不可能会没事的。

  无论未来如何,我都要离开这个地方。

  因为我学到一件事,尽管虫林镇有丰富的事物,真相却不是其中之一。

  而不巧的是,我需要的是真相。

  除此之外,我别无所有。

推荐阅读:
  • 《沙丘》六部曲合集
  • 《波西杰克逊》系列合集
  • 《猎魔人》合集