第22章
当某个戴兜帽的叛军头领出现在艾琳公寓屋顶示意换岗时,查奥立刻离开了监视点。感谢诸神。
他无暇驻足公寓查看艾迪安的状况。踩在木楼梯上的每一步咚咚作响,与胸腔里暴怒雷鸣的心跳共振,直到这声响淹没所有感知,占据全部意识。
其他反抗者或潜伏待命,或监视着城市;而内斯琳已去确认她父亲是否安全,查奥尔独自潜行在街道上。所有人都已接到指令;所有人都已就位。内斯琳早就告诉他,雷斯和布鲁洛已发出信号表明他们那边一切安全—而现在……
骗子。埃琳就是个该死的骗子。她和他一样都是背誓者。甚至更恶劣。
多里安没有消失。绝对没有。他才不在乎埃琳如何鼓吹仁慈 for Dorian, or that she said it was a weakness not to kill him. The weakness lay in his death—that’s what he should have said. The weakness lay in giving up.
他冲进一条小巷。本该躲藏起来的,但血脉中的咆哮声却无法平息。脚下的下水道格栅哐当作响。他停步俯视下方黑暗。
还有太多事要做—要保护太多人免受伤害。既然埃琳再次羞辱了国王,瓦格恶魔势必会围捕更多人作为惩罚和宣言。趁着全城仍处于骚乱,或许正是他出击的绝佳时机。扳回双方的实力差距。
他爬进下水道合上头顶盖板时,无人察觉。
查奥尔在纵横交错的隧道中猎杀着瓦格杂碎,长剑在午后透过格栅的光线下寒芒闪烁,脚步近乎无声。它们通常蜷缩在黑暗巢穴里,但总有零星的恶魔在隧道游荡。有些巢穴规模很小—仅有三四只恶魔看守囚犯—或者说它们的食物,他猜想。正好便于伏击。
看着那些恶魔头颅滚落该是多么痛快。
消失了. Dorian is gone.
埃琳并非全知全能。火刑或斩首不该是唯二的选择。或许该活捉某个瓦格指挥官,看看恶魔躯壳里的人性究竟残存多少。或许另有他法—确实存 to be another way …
穿过一条又一条隧道,搜遍所有惯常据点,却毫无踪迹。
一只都没有。
查尔朝着他所知最大的巢穴奔去,几乎是在全速奔跑。那里总能找到需要救援的平民—前提是他们足够幸运,能趁守卫不备突袭成功。他必须救出这些人,因为他们值得被拯救,更因为他还怀抱着希望。 to keep at it, or else he would crumble and—
查尔凝视着主巢穴张开的巨口。
上方渗入的稀薄阳光照亮了灰色石壁与底部的溪流,不见丝毫如浓雾般常年笼罩的阴森迹象。
空无一人。
瓦尔格士兵消失了。俘虏们也被尽数带走。
他绝不相信这些恶魔是因畏惧而躲藏。
他们转移了阵地,将自身与俘虏尽数隐匿—这是对所有自以为赢得这场秘密战争的反叛者,尤其是对查尔本人,掷出的巨大嘲弄。
他早该料到会有这样的陷阱,早该预见当艾琳·迦勒辛愚弄了国王及其爪牙时可能引发的后果。
他早该权衡代价。
也许他 was the fool.
爬出下水道踏上寂静街道时,他血液仿佛凝滞。想到要独自回到破败公寓面对这片死寂,他转身向南而行,刻意避开仍挤满惊惶人群的街道。所有人都在追问发生了什么,谁已丧命,谁是元凶。节庆的装饰、小玩意儿与食品摊贩早被遗忘殆尽。
喧嚣声终渐消散。步入住宅区时街道已空,此处房屋虽规模适中却典雅齐整。艾弗里河分出的清溪与喷泉在街巷间蜿蜒,与每家每户门庭前、窗台上、小草坪里盛放的春花相映成趣。
单凭气息他就认出了那栋房子:新鲜烤面包的焦香、肉桂与某种难以名状的香料味。他闪身钻进两栋浅石色房屋间的小巷,借着阴影潜至后门,透过玻璃窗望向厨房内部。面粉覆盖着大工作台,烤盘与各式搅拌碗散落其间,还有—
门扇蓦地敞开,妮丝芮娜纤瘦的身影堵在门口。"你来这里做什么?"
她已换回守卫制服,大腿后方别着匕首。显然她发现了潜近父亲住宅的不速之客,此刻正严阵以待。
凯尔试图忽略压在他背上的重量,那力道几乎要将他拦腰折断。艾迪恩已经自由了—他们至少完成了这桩任务。但今日又有多少无辜者因他们而遭殃?
内斯瑞恩不等他回应便说道:"进来吧。"
“卫兵们来过又走了。我父亲用糕点把他们打发走了。”
凯尔从手中的梨子挞抬起视线,扫视着厨房。柜台后方墙壁镶嵌着明艳的瓷砖,蓝、橙、青三色交相辉映。他从未造访过萨伊德·法利克的宅邸,但早将位置牢记于心—以防万一。
他始终不敢细想这个"以防万一"意味着什么。但像流浪狗般出现在后门,绝非他预想中的情形。
“他们没怀疑你父亲?”
"没有。卫兵只想打听救援艾迪恩前,他或工人是否见过可疑人物。"内斯瑞恩将另一块杏仁糖糕推到他面前,"将军还好吗?"
“据我所知无恙。”
他向她讲述了地道见闻,关于那些瓦尔格恶魔。
内斯瑞恩只说:"那我们就再找到它们。明天。"
他等待着她踱步怒吼,她却沉静如磐石。凯尔心底某个紧绷的结悄然松开。
她的指尖轻叩木桌—桌面在经年累月的揉面工作中被磨得温润发亮。"为何来这儿?"
"想分分心。"她午夜般的眼眸闪过促狭的光,他急忙补充:"不是你想的那种。"
她神色自若,倒是他自己耳根发烫。假如她真提了那种要求,他恐怕会答应—事后定会懊悔不已。
"这里永远欢迎你,"她顿了顿,"但你公寓的朋友们—至少将军阁下—应该更能解闷。"
“他们算朋友吗?”
“你和女王陛下可是费尽心思证明彼此绝非朋友。”
“没有信任,何来友谊。”
"你就是这样 the one who went to Arobynn again, even after she warned you not to.”
"他说得对,"凯尔接道,"他说女王承诺不碰多里安,转眼就会食言。"想到内斯瑞恩那记及时的预警,他心头涌起永恒的感激。
内斯琳摇摇头,深色发丝泛起微光。"我们就假设艾琳是对的。假设多里安已经不在了。那又怎样?"
“她错了。”
“就当是假设—”
他拳头哐当砸向桌面,震得水杯嗡嗡作响:"她错了!”
内斯琳抿紧嘴唇,眼神却柔和下来:"为什么?"
他用力搓了把脸:"因为那样所有牺牲都白费了。发生的一切…全都毫无意义. You wouldn’t understand.”
"我不懂?"冰冷的质问。"你以为我不知道后果多严重?我不在乎你的王子—至少不像你在乎的方式。我在乎他象征的这个王国未来,在乎像我家人这样的群体未来。我绝不让移民清洗重演,更不想再看见外甥们因异族血统鼻青脸肿地回家。你说过多里安会改变世界,让它更好。可要是他不在了,如果我们— made the mistake today in keeping him alive, then I will find another way to attain that future. And another one after that, if I have to. I will keep getting back up, no matter how many times those butchers shove me down.”
他从未听她一口气说这么多话,更从未…甚至不知道她有个妹妹。也不知道她已是姨妈。
内斯琳道:"别自怨自艾了。坚守航向,但也要另辟蹊径。随机应变。"
他喉头发干:"你…因血统受过伤害吗?"
内斯琳望向熊熊炉火,侧脸如冰雕:"我当上城防军,就因为当年被学童们握石头围堵时,那些守卫没一个来帮我。一个都没有,哪怕他们听见我的尖叫。"她重新迎上他的目光:"多里安·哈维利亚德承诺更好未来,但责任也在我们肩上。在于平民百姓如何选择行动。"
千真万确—可他仍说:"我绝不抛弃他。"
她叹息:"你比女王还死脑筋。"
“你指望我变成别的样子?”
她唇角微扬:"你要不是头倔驴,我可能还不喜欢呢。"
“你承认喜欢我?”
“去年夏天的事还不够说明?”
乔尔不由自主笑出声。
"明天,"内斯琳说,"明天我们继续前进。"
他喉结滚动:"坚守航向,另辟蹊径。"他能做到;至少,可以试试。
“明早下水道见。”