当前位置: 西方奇幻小说网 > 利维坦号战记Ⅰ:飞越阿尔卑斯> 29

29

沃格伯爵向他们走过来,脸上的表情让人难以捉摸。
阿列克咽了口唾沫。在这种情况下,沃格不大可能会开口教训他,尽管这是他应得的。但就这么站在这儿,被一个小男孩劫作人质,这已经够丢人的了。
沃格在几米外停了下来,他的目光谨慎地扫过后方的船员和抵在阿列克喉咙上的匕首。
“别担心这个小傻瓜。”阿列克用德语说,“他只是假装在威胁我。”
沃格看了一眼迪伦,“能看出来。不幸的是,后面那些人可很认真。我很担心我们能不能安全回到风暴机甲跟前。”
“可能性不大,不过我觉得可以和这些人谈判。”
“嘿,你们两个!”迪伦叫道,“别用那种鬼话说话!”
沃格伯爵厌恶地看了那男孩一眼,继续用德语说道:“你确定他不懂我们的语言?”
“基本可以确定。”阿列克说。
“那么好。”沃格说,“我们就假装我不懂英语吧。如果那帮达尔文主义者以为我听不懂他们的话,我们或许会有有趣的发现。”
阿列克笑了笑——沃格已经控制了局面。
“你们在说什么?”迪伦捏了捏他,问道。
阿列克转过脸,用英语说:“恐怕我朋友不会说你们的语言。他想见你们船长。”
男孩恶狠狠地看了沃格一眼,然后扭头面向飞艇,“好吧,我们走。但不许使诈。”
阿列克礼貌地咳嗽了一声,“如果我保证不使诈,你能不能把匕首先拿开?”
迪伦睁大了眼睛,“哦,对。抱歉。”
冰冷的金属离开了他的皮肤,阿列克摸了摸脖子,看了看手指,上面没有血。
“我用的是刀背,傻瓜。”迪伦小声说。
“万分感谢。”阿列克说,“我猜,劫持我的计划是你临时想出来的吧。”
“嗯,确实是。”迪伦笑着说,“我真他妈聪明。但愿军官们不会因为我擅自做主而踹我一顿。”
阿列克叹了口气,他怀疑自己永远都搞不懂迪伦这种奇特的说话方式。但至少目前双方都没有开火。
也许这男孩并没有看起来那么蠢。
船长在飞艇的会客大厅里接见了他们。吊舱现在已经基本水平,点上油灯后,飞艇看起来也没那么奇怪了,甚至还有些奢华。天花板拱顶上的图案让阿列克想起了葡萄藤。尽管座椅是硬的,但椅子似乎一点儿重量都没有。这帮达尔文主义者是不是也能合成植物?桌子上的装饰花纹看起来好像是天然形成的。
沃格睁大眼睛扫视整个房间。阿列克觉得,他们俩可能是登上这种大型氢气动物的第一批奥地利人。
桌子边围坐着七个人:沃格和阿列克,巴洛博士和一位男科学家,船长,以及两位军官。
“希望您不介意喝咖啡。”船长在饮料端上来时说,“现在喝白兰地还有点儿早,而且船上严禁抽烟。”
“而且还有女士在场。”巴洛博士笑着说。
“嗯,确实如此。”船长轻声说。他清了清喉咙,向她鞠了一躬。这两个人看起来并不是十分和谐。
“咖啡最合适不过。”阿列克说,“我正好没怎么睡觉。”
“对我们所有人而言,这个夜晚都很漫长。”船长同意道。
阿列克一直在装模作样地为沃格翻译。沃格边听边微笑着点点头,就好像真的听不懂英语一样。
然后他问:“你觉得这里有人会说我们的语言吗?”
阿列克扫视了一圈围坐在桌边的人,没有一个达尔文主义者自愿承认。但阿列克低声说:“女研究员的拉丁文不错,也许她也懂其他语言。”
沃格轻轻点头,目光在巴洛博士的圆顶礼帽上停留了片刻,“那么我们还是小心为妙。”
阿列克点点头,然后转向利维坦号的船长。
“那么,”船长说,“之前招待不周还请原谅。现在毕竟是战争时期,遇到入侵者,我们总要做好最坏的打算。”
“没什么。”阿列克说。用大炮指着对方时,得到道歉总是比较容易。
“但我必须承认,我们仍然不清楚你是什么人。”船长清了清喉咙,“那是台奥地利的风暴机甲,对不对?”
“上面还有哈布斯堡家族的家徽。”巴洛博士说。
阿列克为沃格翻译时,想起克洛普曾打算伪装一下这架皇家卫队的机甲。但在逃命的路上,给机甲刷一层新漆怎么看都没多重要。
“就说我们是皇帝的政敌。”沃格说,“他正打算借战争的机会清除他的敌人。我们不是逃兵,但除了逃命外别无选择。”
阿列克把这些话翻译成英语。他很佩服沃格的应变能力。这个解释不但可信,而且还与事实搭界。
“你们到底是什么人?”听完他的翻译后,巴洛博士问,“皇室家臣?还是说你们就是哈布斯堡皇族成员?”
阿列克停了停,他很想知道,如果告诉这帮达尔文主义者他是皇帝的侄孙的话,他们会有什么反应。把他带回英国作为战争的筹码?还是大肆宣传他的逃亡经历以打击对手?
他转向沃格,“怎么跟他们说呢,伯爵?”
“最好不要用爵位称呼我。”沃格低声说。
阿列克心里一惊,看了巴洛博士一眼。她要么是没有听出“伯爵”这个词,要么就是很精明地没有表现出来。也许她根本就不懂德语。
“告诉他们,我们不太方便在外国人面前谈论这些事。”沃格继续道,“强调一下我们在战争中保持中立就行了。我们和这艘坠毁的飞艇上的船员没有任何恩怨。”
阿列克小心地翻译着,暗自庆幸自己之前已经在迪伦那里温习了英语。
“真神秘。”巴洛博士说。
“但也给了我们希望。”男科学家说,“也许你们可以帮助我们。我们的需求很简单——食品,很多食品。”
“只要食品?”阿列克皱皱眉。
“这可不是机械主义那种没有生命的机器。”那人仿佛念教科书般傲慢地说,“只要食物足够,飞艇就可以自行修复。”
阿列克耸了耸肩,转向沃格,“他说他们只需要食物。”
“很好。那就给他们食物。”
“是吗?”阿列克问,“可昨天你还——”
“你的愚蠢给了我重新考虑的机会。”沃格说,“我们今早计划袭击的时候,他们派出了信鸥,无疑是要求救。更糟糕的是,德国人可能也在找他们。”
“也就是说,他们越早离开越好。”阿列克说,他的羞耻感消退了一些。如果他的鲁莽行为促使沃格决定帮助这些船员,那么也许他还是做了件正确的事。
“另外,”沃格说,“他们肯定会要求用什么东西来交换你——我那既烦人又没用的年轻朋友。”
阿列克看了沃格一眼,沃格也正微笑着看着他,表情很安详。当然,他只是在故意降低阿列克的重要性,以防巴洛博士听明白他们所说的话。但沃格说这话的时候似乎很享受。
阿列克整理了一下思路,用英语说,“我们很乐意提供食物。你们需要哪些东西呢?”
“最好是生肉和水果。”巴洛博士说,“鸟可以吃的东西。糖和蜂蜜对我们的蜜蜂很有用,巨鲸的肠道也可以消化淀粉和面粉。”
“那么要多少呢?”他问。
“一共六七吨吧。”
阿列克抬了抬眉毛,想要换算一下英语中的吨。一吨大概是一千千克?上帝啊,这怪物可真能吃。
“恐怕我们没有……蜂蜜。但糖、肉和面粉还有。干果可以吗?”
巴洛博士点点头,“我们的蝙蝠很喜欢干果。”
蝙蝠?阿列克在给沃格翻译时打了个寒战。
“你的小小远征代价可真高昂啊,阿列克。”伯爵说,“但我们承受得起。作为交换,我们要带你离开这儿——就是现在。”
阿列克转向船长,“我们会用食品来换取我的自由。”
船长皱了皱眉,“只要收到食品,我们当然会很高兴送你回家。”
“恐怕您现在就得放了我。”阿列克看了一眼沃格,“我的家人不会让步的。”
巴洛博士笑了笑,“他们这么关心你真令人感动,阿列克。但有一个问题:一旦你不再是我们的客人,那么机甲将很容易摧毁我们。”
“确实如此。”阿列克说。他转向沃格用德语说:“他们想拿我作人质。”
“跟他们提议用我来换你。”
“我不能让你那么做,沃格。这都是我的错!”
“这点儿我也不得不承认。”沃格说,“但要搬运那么多食物,需要两个技术精湛的驾驶员。”
阿列克皱起眉毛。他怀疑沃格如此提议的真正的理由是确保他的安全,以继承奥匈帝国的皇位。但他说的也是事实——老克洛普可不能驾驶装满货物的风暴机甲在这么冷的地方来来回回,至少不能一个人。当然,这也是沃格假装不会英语的真正原因——他想作为人质在不被这些达尔文主义者怀疑的情况下好好侦察一番。
“好吧。我会告诉他们我们要求换人。”
沃格举起一只手,“或许我们应该提高要价。如果让他们也出一个人质,那他们把我完好无损地送回去的可能性就会更大。”
阿列克笑了起来。他已经被这帮达尔文主义者使唤了一晚上,是时候让他们还债了。
“沃格会代替我留下来。”他说,“而且我们也需要一名……贵宾作为交换。也许您就可以,船长?”
“我想不行。”一位军官说,“这里需要船长。”
“我的所有军官和船员都不能离开。”船长说,“这是一艘受伤的飞艇,恐怕我们没有多余的人。”
阿列克抱着手臂,“那么,恐怕我们也没有多余的食物。”
所有人都安静下来,那些达尔文主义者都看着阿列克。沃格则表情安逸,装作什么都不明白的样子。
“那么,答案就很明显了。”巴洛博士说,“我去。”
“什么?”船长叫道,“太荒唐了!”
“我很少做荒唐事,船长。”巴洛博士狡黠地说。她扳着手指头数道:“第一,我基本上不会干维修的活儿。第二,我知道利维坦号上的生物需要什么食物,不吃什么。”
“这我也知道!”另一个科学家说。
“但你是军医。”巴洛博士说,“而我连当护士都不称职。很显然我就是最佳选择。”
军官们开始和她争论起来,阿列克靠向沃格。
“她会如愿以偿的。”他说,“由于某些原因,她在这儿很重要。”
“那么,她应该会成为一个理想的人质,我猜。”
“未必。”阿列克小声说。克洛普和其他人都不会说英语,他必须自己应对巴洛博士。
“你觉得她会是个麻烦吗?”沃格问。
“我想我可以搞定一位女士。”阿列克叹了口气,“只要她不把她那只奇形怪状的东西带在身边。”
 

推荐阅读:
  • 《沙丘》六部曲合集
  • 《波西杰克逊》系列合集
  • 《猎魔人》合集