当前位置: 西方奇幻小说网 > 失物之书> 十三 小矮人和他们有时暴怒的天性

十三 小矮人和他们有时暴怒的天性

戴维走在一条上升的白色大路上,上面铺着砂砾和石头。路不是直的,而是依着前方的障碍物——这儿一条小溪,那儿一座岩堆——蜿蜒伸展。路两边各有一条沟渠一路跟随,沟渠连接着野草地,再远处是一排排的树。这些树比戴维刚才离开的森林里的树要小,也分散一些,从树林上方能看见一些小的石头山的轮廓。他忽然觉得很累。现在追捕已经结束,他浑身的劲儿全散了。他想睡极了,可又不敢在露天野地里睡,更不敢离峡谷太近。得找个容身之处才好啊。刚才在桥上发生的一切表明,狼是不会放过他的。它们会找个别的法子过桥,然后再找到他的足迹。他本能地抬眼朝天空望去,可是没见鸟儿跟随,没有不忠的乌鸦等着向后面的追兵报告他的行迹。
为了补充一些能量,他拿出包裹里的面包吃了一点,又足足地喝了一气儿水。这使他好受了一点儿,可是一看见包裹和仔细包好的食物,他就想起了守林人。眼泪一下涌出来,可他不能让自己任性大哭。他抬脚继续走路,把包裹扛在肩膀上,差一点儿跌倒在一个小矮人的身上。那小矮人是从路左边的沟渠里爬到路面上来的。
“也不看看你走在什么地方。”小矮人说。他大概三英尺高,穿着一件蓝色束腰外套,黑色裤子,脚上的黑靴高及膝盖,头上一顶长长的蓝帽儿,一端挂着个小铃铛,已经不能发出声响了。手和脸上都是灰土,邋遢不堪,肩上还扛着一把镐。他的鼻子相当红,短短的胡须是白的,胡子里好像还粘了些吃的东西。
“对不起。”戴维说。
“你是应该道歉。”
“我没看见你。”
“哦,这话可怎么说的?”小矮人说。他晃着镐,一副吓唬人的样子,“就你最高吗?你是说我个子矮?”
“嗯,你是矮,”戴维说,“这么说没错。”又连忙加上一句,“我也比较矮,跟一些人比起来。”
可是小矮人已经没有听他讲话了,他开始冲着往路这边走来的一队矮墩墩的人影喊叫。
“哦喂,同志们!”小矮人说,“这边这个臭小子说我个子矮。”
“红脸!”一个声音在叫。
“别让他走,我们马上到,同志。”另一个声音叫道,然后他似乎又考虑了一下。“顶住!他有多高?”
那小矮人审视了戴维一眼。“不是很高,”他说,“比小矮人高出一半,最多高出三分之二。”
“那好,咱们把他拿下。”远处应答。
突然之间,戴维好像是被一群矮小而不幸的、咕哝着“权利”和“自由”、受够了“这种事情”的人包围了。他们个个都很脏,而且都戴一顶帽子,上边缀个破铃铛。其中一个照戴维的胫骨踢了一脚。
“哇哦!”戴维说,“踢疼了。”
“现在你知道我们的感情,呃,感觉了吧。”第一个小矮人说。
一只肮脏的小手在拽戴维的包裹。另一个小矮人想要偷拿他的剑。第三个看来是要找他身上的软地儿呵痒痒,就为了好玩儿。
“够了!”戴维说,“住手!”
他使起蛮力摇晃包裹,感觉有两个小矮人跟包裹连得紧,立刻掉进了沟渠,演戏似的翻了几个滚儿,他挺乐儿的。
“你干吗要这样?”第一个小矮人问。他看起来很震惊。
“你们刚才踢我。”
“没有。”
“踢得够厉害的。还有人想偷我的包裹。”
“没有。”
“哦,这太荒唐了。”戴维说,“你们干的事你们知道。”
那小矮人低下头,懒洋洋地踢着地面,扬起一阵白色的灰尘。
“哦,那好吧,”他说,“也许我干了。对不起。”
“没关系。”戴维说。
他弯腰帮小矮人们把掉进沟渠的同伴拉上来,都没有受什么伤。事实上,现在风波过去,小矮人们看起来还觉得整个事情挺有趣的。
“这事,让人想起那次大斗争。”一个说,“是不是,同志?”
“完全正确,同志,”另一个回答,“工人们每回都必须抵制压迫。”
“呃,可是我并没有压迫你们啊。”戴维说。
“可是你有可能会,如果你想的话,”第一个小矮人说,“对吗?”
他抬头看着戴维,很惹人可怜的样子。戴维看得出,他真的,真的喜欢有人压迫他们而遭到失败。
“好吧,如果你一定要这么说的话。”戴维只想让他高兴。
“万岁!”小矮人欢呼道。“我们粉碎了压迫的威胁。工人们不会受人束缚!”
“万岁!”别的小矮人齐声欢呼。“我们没什么可失去,除了枷锁。”
“可是你们没有戴枷锁。”戴维说。
“是隐喻性的枷锁。”第一个小矮人解释道。他点了一下头,仿佛他说的东西非常深奥。
“是。”戴维说。准确地说,他不太知道隐喻性的枷锁是什么。实际上,戴维对小矮人们所说的完全没概念。不过,既然他们七个都这么说,看起来是没错。
“你们有名字吗?”戴维问道。
“名字?”第一个小矮人说。“名字?当然,我们有名字。我有——”他轻轻咳嗽一下,表示自己说的很重要,“是同志兄弟一号。这里各位分别是兄弟二、三、四、五、六、八号同志。
“七号怎么了?”戴维问。
一阵尴尬的沉默。
“我们不谈前兄弟七号同志。”终于还是兄弟一号同志说了,“他被正式开除出党了。”
“他去为他妈妈工作了。”兄弟三号同志帮忙解释。
“一个资本家!”兄弟一号嚷道。
“面包师,”兄弟三号纠正他。
他踮起脚尖悄声对戴维说:
“我们现在严禁跟他交谈。甚至不能吃他妈妈做的小圆面包,连放了一天、半价处理的那些也不行。”
“我听说,”兄弟一号说,“我们能做出自己的小圆面包,”又颇为愠怒地加上一句,“不需要阶级背叛者做的小圆面包。”
“不,我们不行,”兄弟三号同志说,“总是做得硬邦邦,然后她就抱怨。”
霎时,小矮人们的好情绪都消失了。他们拾起工具,准备离开。
“我们要走了。”兄弟一号说,“很高兴遇到你,同志。呃,你是同志吧,是吗?”
“我想是的。”戴维说。虽然对此不确定,可他不想再冒险跟小矮人们干一架。“如果我是同志,还能吃小圆面包吗?”
“只要不是前兄弟七号同志烤的——”
“还有他妈妈。”兄弟三号略带挖苦地补充道。
“——你可以吃任何你爱吃的东西。”兄弟一号作了总结,同时竖起一根手指向兄弟三号提出警告。
小矮人们开始齐步往回走,他们走下另一边的沟渠,沿着一条不平的路向树林走去。
“对不起,”戴维说,“不知道我能不能跟你们一起过夜,行吗?我迷路了,而且很累。”
兄弟一号同志踌躇着。
“她会不高兴。”兄弟四号说。
“又来了。”兄弟二号说,“她一直抱怨没人跟她说话。看到新面孔可能会让她心情好哦。”
“好心情。”兄弟一号带着渴望说,就好像吃到很久很久以前吃过的一种味道很棒的冰激凌。“你是对的,同志。”他对戴维说,“跟我们来吧。我们信得过你。”
戴维高兴得差点蹦起来。
一路上,戴维对小矮人多了一点了解。至少他觉得他或许是知道得多一点了,可是,对听来的那些事,他还是一知半解。一大堆名词儿,有关“工人对生产方式的所有权”,“第三委员会第二次代表大会准则”而不是“第二委员会第三次代表大会”,这些会显然都是打架定胜负,决定随后由谁洗杯子。
戴维对“她”可能是谁也有了一点头绪,不过好像还要确认一下,万一错了呢。
“有位女士跟你们同住?”他问兄弟一号。
小矮人们七嘴八舌的谈话立即停止。
“是的,很不幸。”兄弟一号说。
“你们七个一起?”戴维继续问。他不确定为什么,不过,一个女人跟七个小男人住在一起,一定有什么地方有一点点奇怪。
“各睡各的床,”那小矮人说,“没什么可笑的勾当。”
“唉,不是的。”戴维说。他想知道小矮人指的可笑的勾当是什么,不过还是决定先不要想这些。“呃,她的名字不会是白雪公主吧,是吗?”
兄弟一号同志猛地停下,搞得后边的同志们撞在一起摞成一叠。
“她不会是你的朋友吧?”他怀疑地问道。
“哦不,完全不是,”戴维说,“我从没见过那位女士。可能是听说过她,仅此而已。”
“哈,”小矮人相当满意,又继续往前走,“每一个人都听说过她:‘哦,哦,哦,白雪公主跟小矮人住在一起,把他们吃穷啦。他们不能彻底杀死她。’哦对,每一个人都知道白雪公主。”
“呃,杀死她?”戴维问。
“毒苹果,”小矮人说,“效果不算好。我们把剂量估少了。”
“我以为想毒死她的是她恶毒的继母呢。”戴维说。
“你不看报,”矮人说,“上面说恶毒的继母有犯罪证据。”
“我们真应该首先查证,”兄弟五号说,“好像她当时正在外面想要毒死别的什么人。百万分之一的几率,真的。就是运气差。”
这会儿,轮到戴维犯踌躇了。“所以,你是说,是你们想要毒死白雪公主?”
“我们只想让她睡过去一会儿。”兄弟二号说。
“很长的一会儿。”兄弟三号说。
“可是,为什么?”戴维说。
“你会明白的。”兄弟一号说。“不管怎样,我们给她吃了一个苹果:嚼啊——嚼啊,睡啊——睡啊,哭啊——哭啊,‘可怜的白雪公主,我们——会——想——你——可是——生活——还——要——继续。’我们将她放在平板上,在她四周围上鲜花和哭泣的小兔子,你知道的,所有可以装饰的东西,然后,就来了个该死的王子,还吻了她。我们这儿连一个王子都没有。就是不知道他打哪儿冒出来的,还骑着匹要命的白马。下面的情形,你知道,他下马来,走向白雪公主,就像惠比特犬 13  冲向一个兔子窝。也不知他对自己的作为是怎么想的,四处闲荡找乐子,亲吻一个碰巧在那个时候睡着了的陌生女人。”
“反常,”兄弟三号说,“应该被锁起来。”
“总之,他游手好闲,骑在白马上,像只洒了香水的大茶壶保暖罩,介入根本跟他无关的事情。接下来你知道,她醒过来——哦,哦,哦!——心情糟透啦。王子被狠狠地骂了一顿,之前她还因为他的冒犯失礼先打了他一记耳光。王子听她说了五分钟之后,非但没有娶她,反而骑上马背,消失在夕阳中。再也没有见过他。我们将整个苹果事件嫁祸于身为本地人的恶毒继母,不过,哦,如果说我们得到什么教训的话,那就是,要嫁祸于人,你先得确定那个人是个正确的选择。我们被审讯了一次,因为挑拨离间但又证据不足,我们被判缓刑。他们说,如果白雪公主再发生什么事,哪怕只是裂了块指甲,我们就得受罚。”
兄弟一号同志捏着鼻子做出窒息的样子,以免戴维不懂“受罚”的意思。
“哦,”戴维说,“这可跟我听过的故事不一样。”
“故事!”小矮人的鼻子呼呼喷着气儿,“接下来你会说‘从此以后幸福快乐’吧。我们看起来幸福快乐吗?我们从此以后没有幸福快乐过。应该说,从此以后很悲惨。”
“我们本该把她丢给熊的,”兄弟五号沉着脸说,“它们懂得杀人的好办法,熊确实知道。”
“金发姑娘,”兄弟一号说着,点头表示赞成,“一部经典作品,很经典。”
“哦,她很可恶,”兄弟五号说,“你不能谴责它们,说实话。”
“等一下,”戴维说,“金发姑娘从熊的房子里逃跑了,再也没有回去。”
他不说了。小矮人们正瞅着他呢,好像他有点迟钝似的。
“呃,她逃跑了吗?”
“她尝了它们的粥,”兄弟一号一边说,一边轻轻敲着鼻翼,好像在跟戴维吐露一个大秘密,“怎么吃都不够。后来,熊们被她搞得疲惫不堪,喏,事情就是这样。‘她离开熊的房子,逃到森林里,再也没有回去。’一个充满希望的故事!”
“你是说……它们杀了她?”戴维问。
“它们吃了她,”兄弟一号说,“伴着粥一起。这就是‘逃跑了,再也没人看见她’的意思。意思就是‘被吃掉了’。”
“嗯,那么‘从此以后幸福快乐’呢?”戴维有点不确定,“那是什么意思?”
“很快被吃掉。”兄弟一号说。
这么说着,他们到了小矮人们的家。
 

推荐阅读:
  • 《沙丘》六部曲合集
  • 《波西杰克逊》系列合集
  • 《猎魔人》合集