当前位置: 西方奇幻小说网 > 蟲林鎮2:守護者 上> 7

7

  一会儿后,那个爱克斯母亲和路克进入我们的房间收拾托盘。

  我说:「我知道你们听不懂我的话,但很谢谢你们。」

  「我们才要感谢妳,薇嘉。」路克说著,那个爱克斯女性点点头。

  「你能说沃葛话?」我吃惊地问路克。

  「索恩国王教我说沃葛话,免得他自己忘记怎麽讲。我教会我女儿赛蕊。」

  赛蕊在旁补充。「我们不对其他人说沃葛话,索恩国王禁止我们那麽做。」

  「差点被孚雷各杀掉的是妳儿子吗?」我问。

  她点点头,眼眶泛泪。「要不是妳和戴夫,薇嘉,柯利早就没命。」她用一隻长满草的手温柔地抚摸我的脸颊。「不管索恩国王怎麽说,我们知道这才是真的。」

  戴夫说:「所以伟大的『国王』说了些什麽废话,嗯?」

  路克回答:「他说,救柯利是他的点子。」

  「他明明试图阻止我救他,他真是个邪恶的沃葛。」

  「但我们都太怕他,不敢驱逐他。」路克说。

  戴夫以嘲弄的口吻说:「你们人多势众,他孤家寡人。」

  「但他是国王。」赛蕊的声音发抖。「他睡在铁门后面。他在我们之间安插间谍,向他通风报信,有任何反抗迹象都会马上遭到弭平。」

  「只要你登高一呼,爱克斯一定会响应吧,路克。」我说。

  他低下头。「不,薇嘉,不会发生这种事。」

  「为什麽不会?」

  他说话时无法直视我的眼睛。「索恩奴役我们,那点毫无疑问,但他教导我们技巧,保护我们的安全。」

  「你们没有他也办得到。」我指出。

  「但许多爱克斯崇拜他。」赛蕊补充。「我真的不知道为什麽,他很残忍,但他们愿意追随他到天涯海角。」

  我看看戴夫,接著将眼神转回路克。「那似乎很奇怪,」我说:「我是指,他不是很受爱戴,对吧?」

  「嗯,我们会对他俯首听命是因为他打垮我们的意志和精神。」路克解释。「这种做法比武器更厉害。」

  我思考半晌,但想不出可反驳的回答,我决定改变话题。我说:「我们一定得逃离这裡,但在我走前,我想找到我问题的答案。你们愿意帮助我们吗?」

  路克看著赛蕊,赛蕊抬头盯著路克,表情忧心忡忡。最后他点头说:「你们救了小柯利,今晚我们会再回来,然后妳就会有妳要的答案,薇嘉。」

  那晚深夜,我们听到脚步声悄悄接近。一个斯里弗后,沿著外侧石廊,我们看到火光掩映下的黑影朝我们移动过来,然后路克在我们房间的洞口现身,一手拿著烛光摇曳的蜡烛。赛蕊在他身后,脸色惨白,看起来很恐惧。

  他轻声说:「小心脚步声,在最不可能的地方都有眼线。」

  在我们房间外站岗的警卫不见踪影,我猜那是路克的杰作。我们三个跟著他悄悄走回走廊,我叮嘱哈利二号不要吠叫或呼噜出声,免得坏了大事。我几乎可以发誓,在我下完命令时,牠对我点点头。

  我们飞快走过寒冷的走廊。我脑海中闪过一个可以让自己稍微安心的想法:好在我有穿上斗篷,而我的斗篷裡有手套和艾利门托。

  我们抵达三个通道交错的交叉点,路克领我们走左边最远的那条。我们走到一扇木门前,路克从宽皮带上一个黑麻麻的铁环中取下一个大大的青铜钥匙,喀答打开锁。他砰地将门推开,领我们进入后,立即将门在我们身后咿呀掩上。房间原本很昏暗,但在路克用蜡烛点燃牆壁上的火炬后,室内转为一片明亮。

  我目瞪口呆。

  戴夫也是。

  我们有充分理由如此。

  房间很大,天花板挑高。刻痕累累、污渍处处的宽大木制工作桌到处散置,桌上满是进行到一半的複杂工艺品。被虫啃蚀过的老旧木板架塞满奇怪的物品,外加成堆的羊皮纸、卷轴和皮革封面大书。一张老旧桌子有好几个抽屉和小空间,被卷轴和羊皮纸塞得鼓胀。桌下的空隙塞进一张木制旋转椅。一排低矮桌子上放满瓶子、天秤和其他我在烟囱担任精缀师时看过和用过的精巧工具。

  「他不可能将这些全从虫林镇带过来。」我说。

  路克说:「他自己制作了一些羊皮纸、墨水、卷轴,还有妳看见的某些工具,其馀是后来慢慢添加的。他教导我们,我们则依据他的蓝图打造家具。索恩教了我们很多事。他只要求我们以自由作为回报。」路克以无可奈何的口吻说完话。

  我的眼神扫视房内,最后停驻在固定于一个遥远天花板角落上、垂挂而下的长铁鍊底端挂的东西,那是个骸骨架。在它旁边、固定于牆壁上的是那东西的外层,也就是皮肤。现在我想我知道索恩是怎麽从悬崖那边下来这裡了。

  「那是隻阿塔。」戴夫嘟哝。

  「曾是隻阿塔。」我纠正。「那就是索恩怎麽下悬崖的方式,他跟我们一样飞下来。」

  「那隻阿塔很大,」戴夫指出。「比我见过的都大。」

  我转向路克。「这裡是他的……什麽,工作坊吗?」

  「嗯,他叫它实验室,」路克说:「他大部分时间都待在这裡埋首不停工作,喃喃自言自语,有时咯咯轻笑,好像发疯了。」

  「我想他是疯了。」

  我绕著房间走,打量某些固定在牆上的绘画。那些是虫林镇的地图,钜细靡遗。我在精确的字眼和图画中可以看见狡猾和天分,但也瞥见一种让人作呕的邪恶心智。光是看羊皮纸想像那位疯狂沃葛弯著腰、一心只想毁灭他过往家乡的景象时,就让我背脊发凉。

  绘制这些地图的理由再清楚不过,它们会作为攻击的基础。我注意到羊皮纸上全是索恩的潦草字迹,以及他在页面空白处加的注解,有个区域加注上降落地点。他可能想在晚上送出飞船,趁虫林镇熟睡时,在那地点降落,然后等他的大军全抵达现场后,出其不意地发动攻击。

  箭的符号指著烟囱、尖塔和议会大楼,标注上「首要目标」和「监狱」,我在看见安养院和医院被密密麻麻写上毁灭字眼时,不禁颤抖。我原本很纳闷,但旋即想通,在战争裡,无法照顾公民和治疗伤口的那一方,不太可能获胜。

  我回头看著从我肩膀上凝视这一切的戴夫,他看起来也对这些作呕。

  「一个疯子,薇嘉.简,一个想赶尽杀绝的疯子,我们得阻止他。」

  我看看路克。「我们现在能去飞船那吗?」

  我们迅速穿过几道走廊,速度之快,让我完全失去方向感。但我回头看戴夫时,他向我点点头。

  「我知道我们在哪,」他低语:「飞船在左边上面。」

  果然没错,路克和赛蕊停下来后转左,穿过另一个牆壁开口。飞船就耸立在我们眼前,宛如巨大的野兽,等待攻击和吞噬一切。这裡没有其他人留守。

  我们靠近可以装载军队和武器的巨大木制船舱。那时,我注意到船的侧身有好几排洞。

  「这些洞的功用是?」我问。

  路克指著一道牆壁回答:「他计画中的操舵方式,妳瞧。」

  戴夫和我看到两端是扁平大长方形的长桨整齐地堆放在那。

  路克向我们示范长桨如何运作,之后带我们穿越飞船的其馀部分,指出能将巨大气囊装饱热气的新奇机械,以及操舵装置。还有气囊的排气孔如何释放空气,让飞船下降。

  我点头表示瞭解。「你为何会眼睛通红?」我问。

  「混合摩他火药,」他说:「火药粉跑进眼睛。」

  「但柯利的眼睛也红通通,他应该没有──」

  「索恩不在乎你多老迈或多幼小,薇嘉,」路克说:「我们都得干活。」

  我听到这麽坦白的话时顿时血液沸腾,我们回到走廊。我满怀期待地说:「那葛拉伯呢?」

  他点点头,满脸疲惫。「是啊,葛拉伯。」

  我默默观察到,他这样说时,一隻巨大的手放在短管摩他枪的枪托上,枪插在他的皮带裡。他转身对赛蕊说:「妳最好先回去,柯利醒来的话会找妳。」

  赛蕊给他一个担忧的眼神。「路克,好好考虑你要做的事。万一索恩发现的话。」

  「妳先走,赛蕊。现在就走。」他口气严厉。

  她回望我们一眼,眼神忧愁不祥,迅速消失在隧道裡。

  「我们出发吧。」路克坚定地说,但我看得出他眼底有抹恐惧。我不认为是因为葛拉伯,而是因为国王。

  我瞥瞥戴夫,我知道他的想法和我一样。

  路克可能会因为帮助我们而丧命,但我不知道我们是否有他途可寻,而我的确有个妙计。嗯,这个,起码是部分妙计啦。

  戴夫期待我做领袖。该死,我也期待自己做领袖。我只希望我不会领导我们走向末日。

推荐阅读:
  • 《沙丘》六部曲合集
  • 《波西杰克逊》系列合集
  • 《猎魔人》合集