当前位置: 西方奇幻小说网 > 梦者故事> 13.扎卡拉斯记

13.扎卡拉斯记

  “来吧,”圣地扎卡拉斯的王呼唤,“让我们的预言家们在众人面前传示天谕。”

  遥遥可见的一团宝光便是圣殿所在之处,那是大草原上游牧民们心中的神迹。

  那里住着王与他的王子们,以及效忠于他的一众郡王,还有王的众妃嫔,她们将所有的珠宝都佩戴在身上。

  谁人描绘得了他们身下光芒四射的宝座;谁人描绘得了那万丈光芒和与之交相辉映的绿宝石;谁人描绘得了妃嫔们闺中积藏的宝物那透着危险的美感,或是她们珠宝累累的脖颈上闪动的流光?

  那些珠宝之中有一串玫红色珍珠项链,它的精美超越梦者的想象。谁人又描绘得了那紫水晶枝形吊灯?那灯内的火炬浸在世间罕有的比利尼安灯油中燃烧着,散发着一种碧修草的幽香。

  (这草药极其珍贵,生长在佐莫诺斯山巅附近,山崖间弥漫着它的香气,即使远在凯普斯克兰平原上也能闻到它的芳香。它的气息甚至能乘着山间的风抵达奥格诺斯城中的街道。夜幕来临的时候,它把花瓣闭合起来,据说还会呼吸,而它吐纳的气息则是一种迅猛的毒药。白昼间,如果它周围的积雪被惊动了,它也会呼出毒药。从来没有猎人能够摘到一株鲜活的必碧修草。)

  可以说,照临其上的晨曦亦相形见绌,显得黯然无光,因此只好自己藏身于流云之中了。

  “来吧,”王说道,“让我们的预言家在众人面前传示天谕。”

  于是传令官们从王手下那一列身穿丝绸衣袍的战士中间穿行而过。那些战士们周身涂油熏香,披着天鹅绒斗篷,一股宜人的和风从他们身边吹拂而过,那是奴隶们在掌扇;就连他们手上的尖矛也镶着珠宝。此时传令官们迈着造作的步子穿过队列,来到那些穿着棕黑斗篷的预言家面前。传令官将他们中的一人领到了王的面前。王看着他,开口说道:“向我们传示预言吧。”

  那名预言家抬起头,好让胡子从棕色斗篷里露出来,那些为战士们鼓风的奴隶们将他的胡梢轻轻吹拂起来。他对王开口说话了,内容如下:

  “天灾将降于您,王,天灾将降于扎卡拉斯。天灾将降于您,降于您的妃嫔,因为君主的陨落将痛苦而迅疾。天国里的诸神早已对您的守护神避之不及:他们知晓他的厄运,知晓他的命运判书。他望见湮没的结局已在前方,如同迷雾。您已然激起了山地人心中的憎恨。卓木山的每一处峭壁都写满他们对您的憎恨。您在世间犯下的罪行将带来季迪恩族的侵袭,如同春日的阳光牵引雪山崩塌。他们将会覆灭扎卡拉斯,一如雪崩埋没山谷间的小村庄。”这时,妃嫔们开始窃窃私语,嗤嗤发笑,而他只是稍稍抬高了自己的声调,继续述说:“天灾将降于宫墙,毁灭壁上的雕刻。猎人尚能通过平原上篝火的痕迹发现游牧民族的营地,但他将无法知晓扎卡拉斯圣地的存在了。”

  预言家话音一落,几名斜倚着身子歇息的战士都转过头来盯着他。他的声音高高地回响在人们的头顶上空,久久萦绕在杉木屋椽间。

  “难道他的预言不精彩吗?”王发问。议会厅里的众人用他们的手掌击打着被擦得光亮的地板,以示喝彩欢呼。接着,那名预言家被领回到了原来的位置上,回到巨大的议会厅遥远的那头。接下来的一段时间里,乐师们演奏起神奇的弯号角,隐藏在身后暗处的鼓声悸动着为之伴奏。他们盘腿坐在地板上,在明亮的火光映照之下,每一个人都吹奏着手中巨大的号角。但随着黑暗中的鼓点声越来越响亮,他们站起了身,缓缓地走向王。黑暗中的击鼓声越来越大,吹奏号角的乐师们靠得越来越近,如此一来,音乐声才不至还未被王听见,就被鼓点声所淹没。

  那是如此壮观的景象——暴烈的号角停在王的面前,留在黑暗中的击鼓声犹如造物主的雷霆;彼时妃嫔们正跟随着音乐的节奏点着头,头上的珠冠闪烁如流星陨落的天空;战士们昂首摇摆羽冠——制作羽冠的金色鸟儿需要猎人们在李迪安湖边守上整整一辈子,才能猎捕到六只,做出他们在扎卡拉斯的宴会上穿戴的头饰。接着,王呐喊起来,战士们开始歌唱——他们还囫囵记得古老的战歌。当他们歌唱时,击鼓声渐渐弱了下去,乐师们朝后退去。伴随着他们的后退,鼓声越来越微弱,最终停止了,乐师们也不再吹奏手中神奇的号角。人们再次用手掌击打地板。之后,妃嫔们恳请王派出另一名预言家。传令官们领来一名歌者,将他带到王的面前;那名歌者是一个年轻男子,手中拿着一副竖琴。他的手指在琴弦上游走,当四周安静下来之时,他开始歌唱王的罪恶。他预言了季迪恩族的突袭,扎卡拉斯的覆灭与遗落,荒原卷土重来,而宫廷原本矗立的地方成了幼狮们嬉闹玩耍的乐园。

  “他都在唱些什么?”一位妃嫔问另一位妃嫔。

  “他正在歌颂扎卡拉斯永垂不朽。”

  当歌声停下的时候,人们稀稀落落地用手掌击地,王对他点头,示意他可以退下了。

  当所有的预言家们都传示了天谕,所有的歌者们献唱结束,皇亲贵族们都站起身来,移步其他厢房,将喧闹过后的议会大厅留在苍白而孤独的黎明之中。被独自遗留下来的还有那浮刻在宫墙上的狮头神像;它们安静地站立着,岩石做的臂膀交叠起来。当火光闪烁的时候,当暗淡的黎明缓缓踱过田野,阴翳在它们的面庞上移动如同好奇的念头。枝形吊灯里的颜色开始发生变化。

  当最后一名鲁特琴的弹奏者陷入梦乡,鸟儿开始歌唱。

  再也没有比这更壮丽的光景,再也没有比这更为知名的议会厅了。当头顶珠冠的妃嫔们穿过帷幔门庭时,天上的星星都好似要从各自的岗位上升起,在旭日初升的时刻成群结队地西行而去。

  就在前些日子,我发现了一块石头,毫无疑问,它曾构成了扎卡拉斯的一角。这块石头有三英尺长,一英尺宽;我看见它尚未被沙尘掩埋的边缘。我相信,这样的石头,除此之外只找到过三块。

推荐阅读:
  • 《沙丘》六部曲合集
  • 《波西杰克逊》系列合集
  • 《猎魔人》合集